项目概览
Project Overview

项目坐落于大阪府松原市某公园池塘附近,全新的图书馆取代了原有的老建筑成为人们青睐的公共设施。场地所在的区位是城市文化设施的聚集地,项目的业主曾打算将公园池塘填埋起来,以建造该图书馆,而MARU。architecture事务所提出的方案则建议将图书馆建在水中,将池塘视为项目的一个独特优势。最终,该方案获得了竞赛优胜,并得以实施。设计任务包括概念方案与施工方案,其独特的创新性与对建设过程和预算的精简获得了高度评价。

This project in Matsubara, Osaka Prefecture replaced an existing library on the same site. The original building was located adjacent to a reservoir pond in a park where many of the city’s cultural facilities are concentrated, and the client intended to fill in the pond to build the new structure. Firms were asked to submit proposals addressing both design and construction. Our winning proposal viewed the pond-side site as a unique project condition, and instead of filling it in, suggested building the library directly out into the water. The proposal received high marks for both its creativity and its streamlining of the construction process and budget.

▼项目与周边概览,overall of the project and surrounding environment © Kai Nakamura

▼水中的图书馆,a library built in a pond © Shinkenchiku-sha

 

超越自然与人造边界的建筑
Architecture beyond the boundary of natural and artificial

当建筑师第一次参观松原市时,就被遍布城市的水库池塘与历史古墓所震撼。这些人造建筑的规模比周围的居民区要大得多,而且经过多年的发展,它们变得越来越贴近自然地貌。这些人造物让人联想到比建筑尺度更加宏大的土木工程,也迎合了MARU。architecture的设计理念与本项目独特的地理条件,即,在池塘里建造图书馆。

When we visited Matsubara, we were struck by the reservoir ponds and ancient tombs dotted throughout the city. These man-made structures were on a much larger scale than the residential neighborhoods surrounding them, and over the course of many years had come to resemble natural landforms. They brought to mind civil engineering projects on a grander scale than architecture, reflecting our own project’s unique conditions—that is, a library built in a pond.

▼图书馆夜景,night view of the project © Shinkenchiku-sha

▼建筑与水中的倒影相互呼应,The building and the reflections in the water complement each other © Shinkenchiku-sha

▼立面细部夜景,night view of the facade © Shinkenchiku-sha

 

充分利用水景池塘
Making the most of the pond

盘旋而上的交通流线营造出丰富的感官体验,让顾客可以在充满书籍与清新空气的空间中随心漫步,以多维的角度感受建筑。精心设计的开窗位置能够有效地引入通过池塘冷却下来的空气,这些冷空气通过交错的楼层缝隙在整栋建筑中不断循环,形成极佳的自然通风效果。

The spiraling circulation route gives rise to rich sensorial experiences as patrons move multidimensionally through the book-filled space and also pulls air through the building. Windows are placed so as to effectively draw in air chilled by evaporative cooling from the pond, while staggered voids linking the first through third floors conduct refreshing natural ventilation through the entire building.

▼建筑与水的关系,The relationship between architecture and water © Kai Nakamura

 

带有时间痕迹的外墙肌理
Outer walls gracefully reflect the passage of time

粗糙的胶合板模板在混凝土墙壁的表面留下了丰富的纹理,经过时间的打磨变得愈加朴素自然,这种设置消除了新建筑与时间的矛盾,为建筑添加了时间的风韵、历久弥新。此外,具有力量感与体量感的外墙也使得人为活动与自然世界的对比更加明显,以具象的方式呈现出一种时间流逝的感觉。

The building’s concrete surface bears varied patterns from the rough plywood formwork used to construct it, creating a texture that seamlessly absorbs the changes brought about by time rather than setting up a dichotomy between the new building and the passage of time. In addition, the power and mass of the outer walls render the contrasting movements of people and the natural world more noticeable and giving rise to a sense of passing time.

▼室外楼梯,Outdoor stairs © Kai Nakamura

▼室外露台,outdoor terrace © Kai Nakamura

 

土木工程要素
Elements from civil engineering

强而有力的外墙是使建筑矗立在水中屹立不倒的重要条件,这使得本项目超越了普通建筑的尺度,而更像是一项土木工程。为了在保证必要湿度的条件下,避免建筑受到水的影响,同时使结构能够在地震期间吸收水平方向上的震荡波,从而保证结构的稳固,建筑师采用了600毫米的钢筋混凝土来建造建筑的外墙。这些外墙比普通的建筑外墙厚三倍。立面上大面积的开窗,为室内营造出光线充足、通风良好的舒适阅读环境。可以说,强大的外墙奠定了室内理想人居空间的基础。

This led us to envision a building with outer walls standing powerfully in the water, more similar to a civil engineering project than an architectural one. In order to protect the building from water, absorb horizontal force during earthquakes, and provide the needed insulation, we chose to construct these walls from 600 mm reinforced concrete, three times thicker than what is normally used. We included only as many windows as were needed to provide the natural light and ventilation for a pleasant reading environment. These powerful outer walls allowed us to secure an ideal human space inside.

▼室内概览,overall of the interior © Shinkenchiku-sha

▼钢框架错层形式,split-level design inside the building using a steel framework © Shinkenchiku-sha

▼书架,the book shelves © Shinkenchiku-sha

▼由阅读区看中庭,Viewing the atrium from the reading area © Kai Nakamura

▼杂志阅读区,Magazine reading area © Kai Nakamura

 

600mm外墙打造室内流动空间
600-mm-thick outer walls mean more freedom inside

坚固的外墙能够吸收所有的地震荷载,因此,建筑的内部空间得以采用钢框架错层形式进行灵活布置。逐渐交错的形式让人们的视线可以在相邻的楼层之间产生交互,同时形成统一的空间氛围。

Thanks to the sturdy outer walls that absorb all seismic load, we were free to implement a split-level design inside the building using a steel framework. The gradually staggered floors reveal glimpses of the adjacent floors, resulting in a unified space.

▼大面积的开窗引入充足的自然光线,Large areas of window brings plenty of natural light © Shinkenchiku-sha

▼窗边阅读区,Reading area by the window © Shinkenchiku-sha

 

永恒的建筑
A timeless building

在本项目中,巨大的外墙唤起了一种宏大的时间尺度感,同时潺潺的流水、路过的行人和骑自行车的人也唤起了日常的时间感。在未来的许多年里,它将代替原有的图书馆继续成为社区的一部分,融入环境与人们的日常生活。

Within this building, a sense of the grand scale of time evoked by the massive outer walls coexists with a sense of everyday time evoked by the rippling water and passing pedestrians and bicyclists. Our hope is that it will continue to be a part of this community for many years to come.

▼儿童阅览室,Children’s reading room © Kai Nakamura

▼高窗,The high window © Shinkenchiku-sha

▼楼梯,staircase © Shinkenchiku-sha

▼一层平面图,1F plan © MARU。architecture

▼二层平面图,2F plan © MARU。architecture

▼三层平面图,3F plan © MARU。architecture

Project Outline :
Project Name : Matsubara Civic Library
Location : 3-1-46 Taijo Matsubara-City, Osaka, Japan
Date of Completion : November 2019
Principal Use : Library
Structure : Reinforced concrete + Steel
Site Area : 1643.57m2
Total Floor Area : 2987.33 m2
Structural Engineer : Arup
Credit Information :
Architecture : Yohei Takano + Sachiko Morita /MARU.architecture
Photography : Kai Nakamura, Shinkenchiku-sha

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。