歌剧院是人类文明的奇迹,通过世界上最微妙最不可思议的乐器 —— 人的歌喉,歌剧院建筑保持了音乐情感的原创性,在人类历史上占据了不可代替的位置。从这个意义上说,歌剧院是人类表达艺术情感的圣地。建造一座大型歌剧院意味着创造一个情感空间。而且,就如所有优秀的布景师所相信的那样,当人们从建筑外部远远的看到这个音乐符号的那一刻起,情绪的波澜就开始了。看到矗立在城市中的歌剧院的那一刻应该是一个激动人心的时刻,它将激起人们对音乐最原始的渴望。为一座国际性的城市设计一座歌剧院则意味通过感动人心的力量增来强建筑的力量。建筑是一首歌,一种对人类情感的诠释。这首歌唤起一个地方的诗意,并在这里弥漫回响。建筑是引人沉思的呼唤,是精心谱写的乐章。设计建筑的过程就如同编曲的过程,需要和声亦重视节奏。建筑与音乐有着同样的追求 —— 人与人之间情感的交流。分享与共鸣会让人感到更加快乐,而建筑旨在进一步增强这种分享的体验。

The Opera House is a miracle that keeps the original and irreplaceable invention of musical emotion alive through the most subtle and improbable instrument there is: the human voice. In this sense, an Opera House is a sacred place for the human expression of artistic emotion.The construction of a major Opera House means inventing a space for emotion. And, as the great scenographers have always known, emotion begins before people arrive, from the outside, from the moment this symbol of music is sighted. Sighting the Opera House standing in the city should be an emotional moment, the first stirrings of a desire for music. Designing an Opera House for a global city means ramping up its power by fostering the power to move people emotionally. Architecture is already a song. Architecture is an interpretation. Of a song that evokes the poetry of a place, a song that pervades that place, an echo. Architecture is evocation. Architecture is a close relative of music.Through harmony, through rhythm and through composition. Architecture and music share the same quest for rightness. Music is communion. A pleasure shared is a pleasure increased tenfold. Architecture heightens the experience of sharing.

▼南立面,South Facade © Ateliers Jean Nouvel

在深圳,建筑则与音乐相遇,与海洋交融。在这里,每一种意象都能唤起人们对其他两个意象的联想。大海成为音乐的灵感与协奏,而歌剧院则温柔地拥抱大海,并融入其中。三者之间相互依存相连相通,营造出和谐的氛围,与城市形成友好的关系。深圳歌剧院的一切都应该是关于联想、回声、微妙自然的过渡,以及各种与光影的游戏。节奏则意味着精神,性格,身份,吸引力,最终成为建筑的标志性特征。轻快的建筑节奏与周边温暖轻柔的海水形成鲜明的对比。滨海步道通过不同的场景序列,使空间之间相互反转渗透,形成了丰富的景观节奏,亦为城市留出宁静的留白空间。它如同歌剧中的序曲,唤醒人们的五感,引起人们灵魂的共鸣,给人留下一段难以忘怀的深刻印象。建筑结合景观,从象征意义与实际空间上,都奠定了整个歌剧院的音乐形象。无论是白天还是黑夜,它都让人们的眼中充满光芒。

At Shenzhen it is the meeting of music and sea. The one must evoke the other. The sea will welcome and incorporate the music. The Opera House will welcome and incorporate the sea. They will bolster each other, bond. Harmony begins as a friendly relationship with Shenzhen. Everything should be about associations, echos, subtle, natural transitions, and the invention and interaction of various forms of light. Rhythm means spirit, character, identity, attractiveness, being an icon. Rhythm is the opposite of the warm water that puts you to sleep. It means giving rhythm to the waterside promenade through distinct sequences, interpenetrating elements, inversions, different speeds, different forms of silence. It means awakening or reawakening. It means making an impression on people’s minds, ears and eyes. It means filling people’s heads with memorable, attractive and sometimes even addictive music. It means acknowledging the image of music, within and without. It means filling people’s eyes with light, day and night.

▼东立面,East Facade © Ateliers Jean Nouvel

自古以来深圳与南海都有着不解之缘。从一个小渔村发展到如今的国际化大都市,南海发挥了至关重要的作用。而南海海岸线一直是备受人们青睐的休闲散步之地,如诗如画深深镌刻在人们的情感与记忆中。因此,在本项目中,建筑师重点关注了沿海步道的规划,进一步加强了建筑与环境的紧密联系。新规划的海岸线部分超过一公里,直达深圳歌剧院。剧院的空间蓝图将是文雅而理性的,彰显出人们生活背后的理智和情感。强大的兼容性与丰富性使建筑与城市肌理完美融合。通过对歌剧院功能与空间的合理组织,城市的现有形态得到了完善与补充。如何定义深圳歌剧院:是音乐的圣殿?是大都市中的音乐之城?还是老城痕迹之上的发出的新芽?它是沐浴在阳光与海风下的城市露台,迸发出蓬勃的生命力。一幕幕生活场景将在这里上演,无论是在酒吧餐馆与亲友聚会的游人,还是携作品而来的艺术家们都能在这里找到一席之地。

Shenzhen has always been in harmony with the South China Sea. It used to be a fishing village. Its coastline has always been a promenade, once as popular as it was poetic. The promenade will be enhanced. The arrival of the Opera House will create a long sequence along a coastline that has already been diversified over a stretch more than a kilometre long…The composition will be urbane, dictating the sense and sensibility behind the way life is structured, in several places, in several acts. By making sure there is perfect compatibility, enrichment, a layering of the existing urban composition. By working out how this new composition of different programs can help, can bolster the form the city has today. Is this a music precinct? a city of music within the city? standing on the traces of the old town? It means terraces bathed in light from the sea where life will flourish, where shows will be held on rooftop terraces, with their friends, bars and restaurants, and with artists and the performances they give…

▼西立面,West Facade © Ateliers Jean Nouvel

项目的场地近乎正方形,与周边环境和谐相融,成为音乐与海洋的一部分。巨大的玻璃体量笼罩在场地之上,形成入口门厅,光线透过水波纹玻璃折板暗喻出深圳歌剧院由海而生,也是中国海的一部分。穿过宽敞门厅便可以看到歌剧院的礼堂。歌剧院的北侧完全向城市开放,因此,在滨海一侧形成一个充满活力的巨大的露台,露台顶部的反光折板宛如一片波光粼粼的海洋,将人们笼罩在梦幻般的氛围中。歌剧院中采用了高贵稀有的反光材质,象征了大海、音乐和光的交汇。贝壳元素以不规则、却富有有节奏感的方式出现在歌剧院礼堂中,例如阳台的曲线或墙壁的声学几何图形。带有白色光泽的珍珠材质则是海洋意向以及歌剧院礼堂与音乐厅诗意的具象化表现。此外,不同的材料组合方式也明确的界定出不同区域的功能。

This almost square-shaped precinct, the Opera House neighbourhood, will be part and parcel of the music and the sea on three of its sides. It will be protected by a huge glass hall to substantiate the fact that the Opera House itself and its auditorium belong to the China Sea. The Opera House’s auditorium will be visible through the spacious foyer leading to it. On the northern side it will open completely on to the music precinct. This will involve a large loggia opening on to terraces teeming with life, seaside terraces that will evoke the sea, thanks to lying beneath the lights coming from the sea of glass that will house them. The sea will be both around you and over you. This explainsmore clearly why the main foyer has to be made of a noble, precious and luminous material that spells the meeting of sea and music and light. Mother-of-pearl is a bright and lustrous light element that looks wet when dry. As such, mother-of-pearl will feature in the Opera House auditorium in an irregular, rhythmic way, highlighting the curve of the balconies or the acoustic geometries of the walls. Using the lustrous white reflections of a nacreous material will be a concrete poeticisation of the meeting of the sea and the auditorium and concert halls of the Opera House. It will be an indication of the diverse uses of the halls and foyers in its rhythmic marking of the different interiors.

▼门厅概览,Foyer of the Opera © Ateliers Jean Nouvel

▼大海、音乐和光的交汇,meeting of sea and music and light © Ateliers Jean Nouvel

在深圳海滨,歌剧院从变幻莫测的海水中徐徐升起,如巨大的贝壳也如汹涌的波浪,成为名副其实的海上之光。

At Shenzhen, then, inside as well as out, the twin image of mother-of-pearl shell and wave will open on to the everchanging light of the sea.

▼夜景,Night view of the facade © Ateliers Jean Nouvel

STATUS:Concours international sur invitation, projet lauréat – International competition upon invitation, Winning project:
Competition planning:
1st phase: 25/06/2020
2nd phase: 08/08/2020
Competition results: 16/03/2021
LOCATION:Shenzhen, Chine – China
PROGRAM:
Opera Hall: 2300 seats
Concert Hall: 1800 seats
Operetta Hall: 800 seats
Multi-functional theater: 400 seats
Performance supporting room
Public service and cultural and creativity area: 23 300 m2
Stage design and production center: 12 000 m2
Performer apartments: 20 000 m2
Offices: 5 000 m2
Total surface area: 220.000 m2
CLIENT:
Public: Shenzhen Municipal Bureau of Culture, Sports, Tourism, Radio and Television 深圳市规划和自然资源局
Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality 深圳市文化广电旅游体育局
Bureau Publics Works of Shenzhen 深圳市建筑工务署
ARCHITECTURAL TEAM:
Jean NOUVEL – Ateliers Jean Nouvel (AJN) – (Paris, FR)
ASSOCIATED ARCHITECTS:
Competition: Samuel Nageotte Architectures (SNA) – (Paris, FR)
CONTRACT TYPE:Partial design services / Urban planning
USABLE FLOOR AREA:220 000 m2
AJN Chine:Chen CHEN, Ran SHE
Competition Project Manager:Aurélien COULANGES (AJN)
Competition Architects:
AJN : Tiphaine DUGAST, Stacy EINSENBERG, Alix GASSER, Pierrot LANKRY, Anne TRABAND, Anh VIET
SNA : Tatiana BRANCO, Gilles COLOMB, Claire GASPIN, Lucia GIUDICE, Elen LE DEZ
Competition Scenography, concert hall:AJN : Julie PARMENTIER, Stefan ZOPP
Competition 3d Modelling:
AJN : Julie SOULAT
SNA : Marion AUTUORI, He LI, Katherine QIAN, Iléana SAVESCU
Competition Computer Generated Images:AJN : Sabrina LETOURNEUR, Tanguy NGUYEN, Ala RASSAA
Competition Graphic Design:AJN : Amélie BESVEL, Marlène GAILLARD, Marie MAILLARD, Eugénie ROBERT, Léo TAIARIOL
Competition Landscape:AJN : Yinan DU, David EUVRARD, Isabelle GUILLAUIC
Competition Model:Ateliers Jean Nouvel Paris / Ateliers Jean Nouvel Shanghai Phase 1 : 1/500 ; Phase 2 : 1/1000
Engineering & Cost Consultant:Andrew DAVIDS
Competition Ingenieering Consultant: Thornton Tomasetti, RFR
Scenography:Michel COVA, dUCKS
Facade Consultant:Ken Y.LUO + GDAD – Architectural Facade Designer Center
Credits:Ateliers Jean Nouvel

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。